SAKURA English サクラ・イングリッシュ・スクール

071 | 海外ドラマで学ぶ英会話フレーズ「SUITS」

 英語日本語
1Just messing around with you.ちょっとからかっただけだよ。
2Louis, this is how it is.ルイス、決まったことよ。
3Have I come at a bad time?お邪魔でしたか?
4The ball is in your court.そちらの番だ。
5You can save your breath.言うだけ無駄よ。
6You are not as good as you think you are.自分が思うほど優秀ではないよ。
7Divide and conquer.分断して攻めるんだ。
8See you in court!続きは法廷で!
9So you coming to me for a pep talk?俺に喝を入れにきたのか?
10So we should, you know, grab a coffee on the way.まあ、途中でコーヒーを飲む必要があるな。
11I don't really know if that's such a good idea.それほど良い考えなのか、よくわからない。
12I dated his best friend.私、彼の親友と付き合ってたの。
13I've read every bio at the firm.会社の全ての経歴を読んだの。
14You wanted to see me?お呼びですか?
15Let me make it up to you.借りは返す。
16I knew you knew that I knew.試してるとわかっていたよ。
17You are trying to blackmail me?脅す気ですか?
18You are bluffing.ハッタリだ!
19So what you're saying is you'd like to blackmail me.それで、あなたは私を脅迫したいと言うんですね。
20I'm saying we could both benefit.私たち両方にとって都合が良いと言ってるんです。
21And you haven't earned the privilege yet.そして君はまだその特権を獲得してないんだよ。
22Look, can you do me a favor?あの、ちょっとお願いがあるんだけど。
23Can we just keep this our little secret?この件についてはちょっとした秘密ってことにしてくれないか?
24I presented it to him and recommended that he take it.彼にオファーを提示して受けるように勧めたんです。
25Did you tell him it was me?僕のせいなんだって彼に言いましたか?
26Why would I do that?どうして俺がそんなことを言うんだ?
27I'm responsible for you, it was me.俺は君に対して責任がある。これは俺の責任だ。
28Thought you weren't coming.君はこないと思っていたんだが。
29I had to settle a case first.ある訴訟を解決しないといけなかったので。
30They claim it's their final offer.彼らは最終の提案だと主張しています。
31What are you so irritated about?何をそんなにイライラしてるんですか?
32It's all messed up.めちゃめちゃよ。
33You looked into his background this deeply?彼の経歴をここまで深く調べたの?
34There should be writing.メモをとってくれ。
35This all doesn’t sound like an emergency.どれも急ぎではなさそうなんだけど・・。
36Ok. I’m on it.わかった。やるよ。
37This guy is pissing me off.あの男、すごく腹立つ。
38You don't think you're being a little harsh?少し厳しすぎませんか?
39I’ll swing by your office.後であなたのオフィスによります。
40I take care of my business.自分のことは自分でやります。
41Oh, fire away.どんどん話して。
42You are not getting fired on my watch.俺の目が届くところで、君をクビにはさせない。
43Don't mind if I do.いただこう。
44As far as I'm concerned, you don't even work here anymore.俺にとってみれば、君はいないも同然だ。
45I’m assuming it went well. うまく行ったんでしょうね。
46I didn’t give a shit.気にしてなかった。
47We'll need time to review this.確認のための時間が必要です。
48That's none of my business.自分には関係のないことだ。
49It's not what it looks like.これは違うんだよ。
50Manningham's had a crush on me since the day I got here.私がここにきてから、マニングハムは私にぞっこんなの。
51We can't just hang our clients out to dry.依頼人を放置するわけにはいかない。
52We should definitely set some dating ground rules.デートの基本ルールについて、しっかりと決めておくべきだ。
53As far as I'm concerned, this whole conversation is punishment.私に関する限り、この会話全部が罰のようなものです。
54What difference does it make?だったら、なんなの?
55What's your current title?あなたの現在の肩書きは?
56It's my job to help you, not the other way around.あなたの手伝いをするのが私の仕事、逆ではないのよ。
57I'm a compulsive gambler.ギャンブル依存なんだ。
58We can debate the past later.過去の話はいつでもできる。
59I mean, you're throwing her under the bus.君は彼女を裏切っているじゃないか。
60I'm not afraid of you.君を恐れてはいない。
61Do whatever your attorney wants.弁護士が望むことはなんでもすればいい。
62Your grandson says nice things about you.お噂は伺っていますよ。
63You can't talk to me without my lawyer.弁護士を通さないと話さないよ。
64Are you out of your mind?気でも狂ったのか?
65Let's talk about commitment issues.真剣な交際について話しましょう。
66I just can't cover it up for him.彼をかばうことはできない。
67How dare you quote me to me!よくも私に対して、私の言葉を引用できるな。
68It's better than being convicted of corporate espionage.企業スパイで有罪になるよりはいいですね。
69I'm here!! You're here!!!!!俺はこんなに上の立場で、お前はここだ!
70Louis, we gave you one job, and you brew it.ルイス、君はせっかく与えた仕事をフイにしたんだ。
71How the hell did you screw up those negotiations?一体、あの交渉をどうして失敗したんだ?
72Come on. What are you talking about?おいおい、いったい何を言ってるんだ?
73They were not pleased that they you kept them in the dark.彼らは君が情報を隠したことを喜んでいなかった。
74That means we have time to go over my proposed itinerary.旅行の日程案を見返す時間があるよね。
75Well, you did serve our client with a lawsuit.我々のクライアントに訴訟を起こしたな。
76Are you nuts?おまえはバカか?
77Otherwise, if it happened again, they'd go to jail.さもないと同じことが起こった時、彼らはみんな刑務所行きになるだろうから。
78Every call is like a slap in the face.全ての電話が侮辱だよ。
79You have my word.約束する。
80She said she could never be attracted to a handsome man.ハンサムな男には惹かれないって言ってたのに。
81You're not even sorry at all.申し訳ありません。
82Explain why you stood in front of the judge like a moron?なぜあなたはバカのように裁判官の前に立ったのか説明してください。
83Don't be modest.謙遜するなよ。
84I'm not using this as ammunition.私はこれを攻撃材料として使うんじゃないの。
85You know, I'm getting a little tired of your attitude.まあ、君の態度にちょっとうんざりしているよ。
86No, he's not available right now.彼は今、電話に出られません。
87I do know you better than you know yourself.私は君自身よりも君のことを知っているよ。
88So with all due respect, I don't know.お言葉ですが、知らないものは知らない。
89They're gonna lose this trial.彼らはこの裁判に負けるわ。
90May I remind you that perjury carries a sentence of up to five years?偽証罪は最長5年の罪になることをお伝えしておきますね。
91And that would be funny if I had actually been married.妻がいれば、笑えたでしょうね。
92Nevertheless, we have an offer for you.それでも我々は君たちに提案がある。
93Thank you for seeing us on such short notice.急な知らせだったのに来てくれてありがとう。
94I take it you won't be voting discipline Harvey.ハーベイを処罰することにあなたが投票しないのはわかってます。
95You make impulsive decisions and you go back on them all the time.衝動的な決断をしては、それを撤回するじゃない。
96Which is why I'm not falling for you pretending to be my friend.だから私の友達のフリをしても騙されないわ。
97I didn't treat you or your office with any respect.あなたたちに対して、敬意が足りませんでした。
98Then let me explain a little something to you called pecking order.階級について少し説明をしておこう。
99I came to you first, and you bit my head off.最初にあなたのところへ来たら、頭ごなしに怒鳴ったのよ。
100I have something I want to run by you.ちょっと意見を聞きたいことがあるんだが。